第五百九十六章:寝室内的故事(2 / 13)

没有说过,最多发出了蓄养动物的叫声。”

    “牧场里的动物成了教导他们说话的老师!”苏晓樯说。

    “所以这一次实验是失败的,吸取了教训的法老王又将实验地点更换到了一片荒漠之中,这次的婴儿只有一个乳母作为陪伴,任何的吃穿用度都由士兵每日固定送入,但凡开口说话的人都会被处以极刑,在这样的情况下那个婴儿在一岁的时候吐出了第一个词:beccos。”

    “beccos?”苏晓樯重复了一遍这个词,“这个词是什么意思?”

    “这个问题同样也难倒了法老王,因为埃及里没有这个词,朝中大儒翻来覆去地查阅最后发现地中海背部的弗里几亚语有个类似的词发音意思是‘面包’。”

    “人类语言的起源是弗里几亚语?”苏晓樯有些愣神,她甚至没有听过弗里几亚这个文明。

    “不...尔后那位婴儿的乳母上报其实在那个孩子1岁生日当天发生过一起意外,就是在家中的瓦瓮从灶台上摔落了下去,所以不少人怀疑是瓦瓮炸裂的声音被那个婴儿学去了,才自娱自乐似的发出了beccos这个带些爆破音节的单词音,而非是弗里几亚语里的面包一词。”

    “这个解释很合理,法老王也从懊恼中恢复了一些,同时下令不再进行这类实验,因为还想继续把实验进行下去必然就得杜绝婴儿在成长中能听见的任何声音,这无异于是要将一个初生婴儿弄成聋人...”林年说到这里顿了一下。

    “其实按照那时候的法老残暴统治金字塔都修得出来,弄聋一个初生儿也没什么难度,但一个聋人从小到大不经过任何教导大概只会成为一个哑巴,最多只会发嗯啊的音,那根本算不上词语和单词,自此这项实验就此作废掉了。”

   &n